मुख्य सामग्री पर जाएँ

पृष्ठ अंतिम बार अपडेट किया गया: 6 अक्टूबर 2025

ethereum.org गाइड का अनुवाद

अगर आप अनुवाद कार्यक्रम में नये हैं और शुरुआत करने में संकोच कर रहे हैं, तो यहां कुछ सामान्य प्रश्न हैं जो आपको आरंभ करने में मदद कर सकते हैं। इस गाइड का उपयोग सबसे सामान्य प्रश्नों के उत्तर ढूँढने के लिए करें।

क्या मुझे ईथीरियम.ऑर्ग का अनुवाद करने के लिए मुआवज़ा मिल सकता है?

Ethereum.org एक ओपन-सोर्स वेबसाइट है, जिसका मतलब है कि कोई भी इसमें शामिल हो सकता है और योगदान दे सकता है।

ethereum.org अनुवाद कार्यक्रम इसी का एक विस्तार है और इसे समान दर्शन को ध्यान में रखकर आयोजित किया गया है।

अनुवाद कार्यक्रम का लक्ष्य एथेरियम सामग्री को सभी के लिए सुलभ बनाना है, भले ही वे कोई भी भाषा बोलते हों। यह किसी भी द्विभाषी व्यक्ति को एथेरियम पारिस्थितिकी तंत्र में शामिल होने और सुलभ तरीके से योगदान करने की अनुमति भी देता है।

इस कारण से, अनुवाद कार्यक्रम खुला और स्वैच्छिक है, और भागीदारी मुआवजे के अधीन नहीं है। अगर हम अनुवादकों को उनके द्वारा अनुवादित शब्दों की संख्या के लिए मुआवजा देते, तो हम केवल पर्याप्त अनुवाद अनुभव वाले (पेशेवर अनुवादक) लोगों को ही अनुवाद कार्यक्रम में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर सकते थे। यह अनुवाद कार्यक्रम को बहिष्कृत बना देगा और हमें उल्लिखित लक्ष्यों तक पहुंचने से रोकेगा, विशेष रूप से: सभी को पारिस्थितिकी तंत्र में भाग लेने और शामिल होने की अनुमति देना।

हम अपने योगदानकर्ताओं को एथेरियम पारिस्थितिकी तंत्र में सफल होने में सक्षम बनाने के लिए हर संभव प्रयास करते हैं; कई गैर-मौद्रिक प्रोत्साहन मौजूद हैं जैसे: POAP ऑफ़र करना और एक अनुवादक प्रमाणपत्र, साथ ही अनुवाद लीडरबोर्ड का आयोजन करना और हमारे सभी अनुवादकों को साइट पर सूचीबद्ध करना

मैं <HTML टैग> वाले स्ट्रिंग्स का अनुवाद कैसे करूं?

हर स्ट्रिंग शुद्ध टेक्स्ट रूप में नहीं लिखा होता है। कुछ स्ट्रिंग्स में HTML टैग (<0>, </0>) जैसे मिश्रित स्क्रिप्ट होते हैं। यह आमतौर पर एक वाक्य के बीच में हाइपरलिंक या वैकल्पिक स्टाइलिंग के लिए होता है।

  • टैग के अंदर के टेक्स्ट का अनुवाद करें लेकिन खुद टैग का नहीं। < और > में कुछ भी अनुवादित या हटाया नहीं जाना चाहिए।
  • स्ट्रिंग को सुरक्षित रखने के लिए, हम अनुशंसा करते हैं कि आप नीचे बाईं ओर "स्रोत कॉपी करें" बटन पर क्लिक करें। यह मूल स्ट्रिंग को कॉपी करेगा और इसे टेक्स्ट बॉक्स में पेस्ट करेगा। इससे आप यह स्पष्ट कर सकते हैं कि टैग कहां हैं और आपको गलतियों से बचने में मदद मिलती है।

क्राउडिन इंटरफ़ेस जिसमें कॉपी स्रोत बटन हाइलाइट किया गया है

आप अपनी भाषा में इसे और अधिक स्वाभाविक बनाने के लिए स्ट्रिंग के भीतर टैग की स्थिति को स्थानांतरित कर सकते हैं - बस पूरे टैग को स्थानांतरित करना सुनिश्चित करें।

टैग और कोड स्निपेट से निपटने के बारे में अधिक विस्तृत जानकारी के लिए, कृपया ethereum.org अनुवाद शैली गाइड देखें।

स्ट्रिंग्स कहाँ रहते हैं?

अक्सर केवल स्रोत स्ट्रिंग्स ही आपको एक सटीक अनुवाद प्रदान करने के लिए पर्याप्त नहीं हो सकते हैं।

  • अधिक जानकारी के लिए "स्क्रीनशॉट" और "संदर्भ" देखें। स्रोत स्ट्रिंग अनुभाग में, आप संलग्न स्क्रीनशॉट छवि देखेंगे जो आपको दिखाएगी कि हम संदर्भ में स्ट्रिंग का उपयोग कैसे कर रहे हैं।
  • यदि आप अभी भी अनिश्चित हैं, तो "टिप्पणी अनुभाग" में एक ध्वज उठाएं। टिप्पणी कैसे छोड़ें, यह सुनिश्चित नहीं है?

दिखा रहा है कि स्क्रीनशॉट के साथ स्ट्रिंग के लिए संदर्भ कैसे प्रदान किया जा सकता है

संदर्भ के लिए जोड़ा गया एक उदाहरण स्क्रीनशॉट

मैं टिप्पणियां कैसे छोड़ सकता हूँ या सवाल कैसे पूछ सकता हूँ? मैं किसी समस्या या टाइपो को चिह्नित करना चाहता हूँ...

यदि आप किसी विशेष स्ट्रिंग को चिह्नित करना चाहते हैं जिस पर ध्यान देने की आवश्यकता है, तो कृपया एक टिप्पणी सबमिट करें।

  • ऊपरी-दाएं बार के दूसरे बटन पर क्लिक करें। छिपा हुआ टैब आपके दाईं ओर दिखाई देगा। एक नई टिप्पणी छोड़ें और नीचे "समस्या" चेकबॉक्स पर क्लिक करें। आप ड्रॉप-डाउन मेनू से विकल्पों में से एक चुनकर समस्या के प्रकार को निर्दिष्ट कर सकते हैं।
  • एक बार सबमिट करने के बाद, इसकी सूचना हमारी टीम को दी जाएगी। हम समस्या को ठीक करेंगे और आपकी टिप्पणी का जवाब देकर और समस्या को बंद करके आपको बताएंगे।
  • यदि आप गलत अनुवाद की रिपोर्ट करते हैं, तो अनुवाद और आपके सुझाए गए विकल्प की समीक्षा अगली समीक्षा के दौरान एक देशी वक्ता द्वारा की जाएगी।

दिखा रहा है कि टिप्पणियां और समस्याएं कैसे बनाएं

अनुवाद मेमोरी (TM) क्या है?

अनुवाद मेमोरी (TM) क्राउडिन की एक विशेषता है जो ethereum.org पर पहले अनुवादित सभी स्ट्रिंग्स को संग्रहीत करती है। जब एक स्ट्रिंग का अनुवाद किया जाता है, तो यह स्वचालित रूप से हमारे प्रोजेक्ट TM में सहेजा जाता है। यह आपका समय बचाने में मदद करने के लिए एक उपयोगी उपकरण हो सकता है!

  • "TM और MT सुझाव" अनुभाग देखें और आप देखेंगे कि अन्य अनुवादकों ने उसी या समान स्ट्रिंग का अनुवाद कैसे किया। यदि आपको उच्च मिलान दर वाला कोई सुझाव मिलता है, तो उस पर क्लिक करके अनुवाद का संदर्भ लेने के लिए स्वतंत्र महसूस करें।
  • यदि सूची में कुछ भी नहीं है, तो आप पहले किए गए अनुवादों के लिए TM में खोज सकते हैं और स्थिरता के लिए उनका पुन: उपयोग कर सकते हैं।

अनुवाद मेमोरी का एक स्क्रीनशॉट

मैं क्राउडिन ग्लॉसेरी का प्रयोग कैसे करूँ?

एथेरियम शब्दावली हमारे अनुवाद कार्य का एक और महत्वपूर्ण हिस्सा है क्योंकि अक्सर नए तकनीकी शब्द अभी तक कई भाषाओं में स्थानीयकृत नहीं होंगे। इसके अलावा, ऐसे शब्द भी हैं जिनके अलग-अलग संदर्भों में अलग-अलग अर्थ होते हैं। एथेरियम शब्दावली के अनुवाद पर अधिक जानकारी

क्राउडिन शब्दावली शब्दों और परिभाषाओं के स्पष्टीकरण के लिए सबसे अच्छी जगह है। शब्दावली का संदर्भ देने के दो तरीके हैं।

  • सबसे पहले, जब आपको स्रोत स्ट्रिंग पर एक रेखांकित शब्द मिलता है, तो आप उस पर माउस ले जा सकते हैं और उसकी संक्षिप्त परिभाषा देख सकते हैं।

एक उदाहरण शब्दावली परिभाषा

  • दूसरा, यदि आप कोई ऐसा शब्द देखते हैं जो आपके लिए परिचित नहीं है, लेकिन रेखांकित नहीं है, तो आप शब्दावली टैब (दाएं कॉलम का तीसरा बटन) में खोज सकते हैं। आपको विशिष्ट शब्दों और प्रोजेक्ट में अक्सर उपयोग किए जाने वाले शब्दों की व्याख्या मिलेगी।

एक स्क्रीनशॉट जो दिखाता है कि क्राउडिन में शब्दावली टैब कहां मिलेगा

  • यदि आप अभी भी इसे नहीं ढूंढ पा रहे हैं, तो यह आपके लिए एक नया शब्द जोड़ने का मौका है! हम आपको इसे एक खोज इंजन पर देखने और शब्दावली में विवरण जोड़ने के लिए प्रोत्साहित करते हैं। यह अन्य अनुवादकों को शब्द को बेहतर ढंग से समझने में बहुत मदद करेगा।

एक स्क्रीनशॉट जो दिखाता है कि क्राउडिन में एक शब्दावली शब्द कैसे जोड़ा जाए

शब्दावली अनुवाद नीति

नामों (ब्रांड, कंपनियां, लोग) और नए तकनीकी शब्दों (बीकन चेन, शार्ड चेन, आदि) के लिए

एथेरियम बहुत सारे नए शब्द प्रस्तुत करता है जो हाल ही में गढ़े गए हैं। कुछ शब्द अनुवादक से अनुवादक में भिन्न होंगे क्योंकि उनकी संबंधित भाषा में कोई आधिकारिक अनुवाद नहीं है। ऐसी विसंगतियां गलतफहमी पैदा कर सकती हैं और पठनीयता कम कर सकती हैं।

भाषाई विविधता और प्रत्येक भाषा में विभिन्न मानकीकरणों के कारण, एक एकीकृत शब्दावली अनुवाद नीति के साथ आना लगभग असंभव हो गया है जिसे सभी समर्थित भाषाओं में अपनाया जा सके।

सावधानीपूर्वक विचार करने के बाद, हम इस निर्णय पर पहुंचे हैं कि सबसे अधिक उपयोग की जाने वाली शब्दावली को आप, अनुवादकों पर छोड़ दिया जाए।

यहाँ हम क्या सुझाव देते हैं, जब आपको कोई ऐसा शब्द मिले जो आपके लिए अपरिचित हो:

  • शर्तों की शब्दावली का संदर्भ लें, आप पा सकते हैं कि अन्य अनुवादकों ने पहले इसका अनुवाद कैसे किया है। यदि आपको लगता है कि पहले अनुवादित शब्द उपयुक्त नहीं है, तो क्राउडिन शब्दावली में एक नया शब्द जोड़कर अपने अनुवाद को पुनर्स्थापित करने के लिए स्वतंत्र महसूस करें।
  • यदि शब्दावली में ऐसा कोई पिछला अनुवाद मौजूद नहीं है, तो हम आपको इसे एक खोज इंजन या मीडिया लेख पर देखने के लिए प्रोत्साहित करते हैं जो दिखाता है कि यह शब्द वास्तव में आपके समुदाय में कैसे उपयोग किया जाता है।
  • यदि आपको कोई संदर्भ नहीं मिलता है, तो अपने अंतर्ज्ञान पर भरोसा करने और अपनी भाषा में एक नया अनुवाद सुझाने के लिए स्वतंत्र महसूस करें!
  • यदि आप ऐसा करने में कम आश्वस्त महसूस करते हैं, तो शब्द को अनुदित छोड़ दें। कभी-कभी, अंग्रेजी शब्द सटीक परिभाषाएं देने में पर्याप्त से अधिक होते हैं।

हम अनुशंसा करते हैं कि आप ब्रांडों, कंपनियों और कर्मियों के नामों को अनुदित छोड़ दें क्योंकि अनुवाद अनावश्यक भ्रम और SEO कठिनाइयों का कारण बन सकता है।

समीक्षा प्रक्रिया कैसे काम करती है?

हमारे अनुवादों में गुणवत्ता और स्थिरता का एक निश्चित स्तर सुनिश्चित करने के लिए, हम विश्व स्तर पर सबसे बड़े भाषा सेवा प्रदाताओं में से एक Acolad (opens in a new tab) के साथ काम करते हैं। Acolad के पास 20,000 पेशेवर भाषाविद हैं, जिसका मतलब है कि वे हर भाषा और हमें आवश्यक सामग्री के प्रकार के लिए पेशेवर समीक्षक प्रदान कर सकते हैं।

समीक्षा प्रक्रिया सीधी है; एक बार सामग्री का एक सेट 100% अनुवादित हो जाने के बाद, हम उस सामग्री बकेट के लिए एक समीक्षा का आदेश देते हैं। समीक्षा प्रक्रिया सीधे क्रोवडिन में होती है। समीक्षा पूरी होने के बाद, हम वेबसाइट को अनुवादित सामग्री के साथ अपडेट कर देते हैं।

मैं अपनी भाषा में सामग्री कैसे जोड़ूं?

वर्तमान में, सभी गैर-अंग्रेज़ी सामग्री का अनुवाद सीधे अंग्रेजी स्रोत सामग्री से किया जाता है, और जिस सामग्री का अंग्रेजी में अस्तित्व नहीं है, उसे अन्य भाषाओं में जोड़ा नहीं जा सकता।

ethereum.org के लिए नई सामग्री का सुझाव देने के लिए, आप गिटहब पर एक समस्या बना सकते हैं (opens in a new tab)। यदि जोड़ी जाती है, तो सामग्री अंग्रेज़ी में लिखी जाएगी और क्रॉडिन का उपयोग करके अन्य भाषाओं में अनुवादित की जाएगी।

हम निकट भविष्य में गैर-अंग्रेज़ी सामग्री जोड़ने के लिए समर्थन जोड़ने की योजना बना रहे हैं।

संपर्क करें

इन सभी को पढ़ने के लिए धन्यवाद। हम आशा करते हैं कि इससे आपको हमारे कार्यक्रम में शामिल होने में मदद मिलेगी। प्रश्न पूछने और अन्य अनुवादकों के साथ सहयोग करने के लिए हमारे डिस्कॉर्ड अनुवाद चैनल (opens in a new tab) में शामिल होने के लिए स्वतंत्र महसूस करें, या हमें translations@ethereum.org (opens email client) पर संपर्क करें!

पेज का अंतिम अपडेट: 6 अक्टूबर 2025

क्या यह लेख सहायक था?